實用翻譯建議
請參閱關於網頁製作的頁面,其中描述了一些需要注意的一般事項,不僅僅限於翻譯。
翻譯什麼?
有關介紹,請參閱開始新翻譯的說明。
一旦您開始翻譯頁面,我們建議您從使用者最可能訪問的頁面開始。以下是一些指導原則;另請注意,翻譯統計中的頁面列表是按流行度排序的。
- 最重要:
-
- 主目錄:index.wml, contact.wml, donations.wml, social_contract.wml, support.wml
- intro/ 目錄:about.wml, cn.wml, free.wml, why_debian.wml
- releases/ 目錄:index.wml
- releases/trixie/ 目錄:index.wml, installmanual.wml, releasenotes.wml
- distrib/ 目錄:index.wml, packages.wml, netinst.wml, ftplist.wml
- mirror/ 目錄:list.wml
- CD/ 目錄:index.wml
- doc/ 目錄:index.wml
- MailingLists/ 目錄:index.wml
- security/ 目錄:index.wml
- 標準:
- 上述目錄中的其餘文件,以及這些:
- Bugs/index.wml, Bugs/Reporting.wml
- banners/index.wml
- blends/index.wml
- consultants/index.wml
- doc/ddp.wml
- events/index.wml
- international/index.wml,併為您的語言創建一個頁面(或目錄)
- logos/index.wml
- mirror/index.wml
- misc/index.wml
- News/index.wml
- News/weekly/index.wml
- ports/index.wml
- partners/index.wml
- 可選:
- 前面提到的目錄中的所有其他文件。
這包括以下包含子目錄的目錄,這些目錄經常被修改,因此更難保持更新:
- MailingLists/desc/
- News/
- doc/books.wml
- events/
- security/
- 最不重要:
- devel/ 和 vote/ 目錄中的文件。由於它們主要是為開發人員準備的,而開發人員的主要語言是英語,只有當您有強大的翻譯團隊時才應該嘗試處理這些。
重要的是,您只翻譯您有時間維護的文件。幾個維護良好的頁面比許多過時的頁面更有用。
翻譯應該多嚴格地遵循原文?
有時您可能希望在翻譯時對內容進行更改。一個例子是支持頁面;您可能希望包含訂閱特定語言通信論壇的示例,例如在法語版本的頁面中包含 debian-user-french。
如果您進行更重大的更改,請通知 debian-www 列表 因為希望在不同版本之間保持內容儘可能相似。
這些頁面應該是有用的。如果您有對您語言的使用者有幫助的信息,請隨意添加。您可以使用 international/<Language>.wml 來存放所有對使用該語言的訪問者有趣的內容。
如果您知道對所有使用者都有用的信息,請在 debian-www 上提出。
翻譯者如何知道文件何時需要更新?
有一個機制可供翻譯者使用來保持網站翻譯的最新狀態。
我們如何保持 gettext 模板翻譯的最新狀態?
在英文文件更新後,在您翻譯的 po/ 子目錄中運行 make update-po 來用原文更新您的 .po 文件。觀察debian-www-cvs 通信論壇上的日誌消息有助於瞭解何時應該這樣做;或者您可以簡單地定期運行它。
使用 make stats 命令查看更改的概覽。
Gettext 會用 "#, fuzzy" 標記其值需要猜測的標籤,新引入的標籤在 msgstr 後將只有一個空字符串。
使用者如何知道翻譯頁面是否過時?
用於保持翻譯最新狀態的 translation-check 模板將在過時的翻譯中做出標註。
翻譯時需要注意的事項
以下是翻譯時可能需要特別注意的頁面和目錄列表:
- News/
- 您可以翻譯任意數量的新聞條目。索引是從條目標題自動創建的。如果某個條目已被翻譯,則索引中將使用翻譯後的標題。
- security/
- 這與 News/ 目錄設置類似。有一個區別,有些 .data 文件您不應該翻譯。
- CD/vendors/
- 只有 CD/vendors/ 中的 *.wml 文件應該被翻譯。 標籤的翻譯透過 po/vendors.xy.po 文件中的 gettext 添加。
- intro/organization.wml
- 標籤透過 po/organization.xy.po 文件中的 gettext 翻譯。
- MailingLists/{un,}subscribe.wml
- 這兩個文件由 mklist 命令稿生成,所以您不能直接編輯它們。您可以翻譯 desc/ 子目錄中的文件,它們包含通信論壇的描述。 標籤透過 po/mailinglists.xy.po 文件中的 gettext 翻譯。
- consultants/index.wml
- 標籤透過 po/consultants.xy.po 文件中的 gettext 翻譯。
- releases/*/{installmanual,releasenotes}.wml
- 翻譯除了 Perl 代碼(<: :> 中包含的內容)之外的所有內容,除了 permute_as_list 的第二個參數。
- ports/
- 移植頁面可能是易變的。只有當您願意花時間保持它們的更新時才應該翻譯這些。
- devel/website/
- 這是為編輯或翻譯網頁的人準備的,所以優先級可能很低。
