Как поддерживать переводы веб-сайта в актуальном состоянии

Так как web-страницы не являются статическими, то хорошо бы отслеживать, к какой версии оригинала относится данный перевод, и использовать эту информацию для проверки, какие страницы изменились со времени последнего перевода. Эта информация должна находиться в начале документа (хотя и после все остальных заголовков "use") в форме:

#use wml::debian::translation-check translation="хэш_коммита_git"

где хэш_коммита_git представляет собой хэш коммита git, указывающего на коммит оригинального файла (на английском языке), на основе которого был создан перевод. Подробности о коммите можно получить с помощью команды git show: git show <хэш_коммита_git>. Если вы используете сценарий copypage.pl из каталога webwml, то строка translation-check будет добавлена автоматически в первую версию вашей переведённой страницы и будет содержать указание версии оригинального файла на момент создания перевода.

Некоторые переводы могут не обновляться в течении какого-то времени, даже при изменении оригинала (на английском языке). Из-за согласования содержания читатель переведённой страницы может не знать об этом и может пропустить важную информацию, добавленную в новые версии оригинала. Шаблон translation-check содержит код для проверки того, устарел перевод или нет, в случае устаревания перевода будет выведено соответствующее сообщение, предупреждающее об этом пользователя.

Кроме того, имеются некоторые другие параметры, которые вы можете использовать в строке translation-check:

original="язык"
где язык — название языка оригинала, если это не английский. Название должно соответствовать подкаталогу верхнего уровня в системе управления версиями, и названию в шаблоне languages.wml.
mindelta="число"
определяет максимальное число ревизий git до того, как перевод считается устаревшим. Значение по умолчанию — 1. Для менее важных страниц, установите его в 2. Это означает, что перед тем, как перевод станет рассматриваться как устаревший должны быть внесены два изменения.
maxdelta="число"
определяет максимальное число ревизий git до того, как перевод считается сильно устаревшим. Значение по умолчанию — 5. Для очень важных страниц установите его меньше. Значение 1 подразумевает, что после каждого изменения перевод рассматривается как устаревший.

Отслеживание возраста переводов позволяет нам вести статистику переводов, которая представляет собой отчёт об устаревших переводах (а также содержит полезные ссылки на различия между файлами) и список страниц, которые вообще ещё не были переведены. Предполагается, что это поможет переводчикам и привлечёт к помощи новых людей.

Чтобы не вводить наших пользователей в заблуждение чрезмерно устаревшей информацией, переводы, не обновлявшиеся в течение шести месяцев после модификации оригинальной страницы, автоматически удаляются. См. список устаревши переводов, где можно увидеть, какие страницы находятся под угрозой удаления.

Скрипт check_trans.pl из каталога webwml/ показывает отчёт о страницах, нуждающихся в редактировании:

check_trans.pl язык

где язык является названием каталога, который содержит ваш перевод, например "swedish".

Непереведённые страницы будут отображаться как "Missing имя_файла", а требующие обновления — как "NeedToUpdate filename to version XXXXXXX".

Если вы хотите видеть, какие именно нужны изменения, получить их можно, добавив к этой команде параметр -d.

Если вы хотите игнорировать предупреждения об отсутствующих страница (например о старых новостях), то можете создать файл под названием .transignore в каталоге, где хотите подавить предупреждения, перечислив в нём файлы, которые вы не собираетесь переводить, записывая по одному названию в строке.

Существует аналогичный скрипт для отслеживания переводов описаний списков рассылки. См. информацию в комментариях в сценарии check_desc_trans.pl.