Debian - Centrale vertaalstatistieken

Deze pagina's tonen het aantal pakketten in Debian dat vertaald kan worden en hoeveel pakketten er effectief vertaald zijn.

Houd er rekening mee dat dit proces slechts een onderdeel is van internationalisering (dat afgekort wordt tot i18n omdat er 18 letters staan tussen de i en de n in het Engelse woord internationalization). i18n construeert het globaliseringsraamwerk, terwijl l10n voor elke taal en land eigen vlees hangt aan dit geraamte. Daarom hangen de taken die voor l10n moeten worden uitgevoerd af van de bereikte i18n. Bijvoorbeeld, indien uw i18n-raamwerk u enkel toestaat om de tekst van een bericht te wijzigen, betekent l10n het louter vertalen van deze tekst. Indien het i18n-raamwerk u toestaat om de wijze waarop de datum weergegeven wordt, te wijzigen, kunt u aangeven hoe u dat in uw deel van de wereld moet doen. Indien het i18n-raamwerk u toestaat om de tekencodering te veranderen, is l10n het instellen van de tekencodering die u nodig heeft voor een bepaalde taal. Houd er rekening mee dat voor sommige (voornamelijk niet-Europese) talen ondersteuning voor tekencodering, inclusief ondersteuning voor multibyte-tekencodering, tekens van dubbele breedte, tekensamenvoegingen, tweerichtingstekst, enzovoort, een voorafgaande vereiste is voor alle andere onderdelen van i18n en l10n, inclusief vertaling.

l10n en i18n zijn met elkaar verbonden, maar de moeilijkheden die verband houden met elk van hen, zijn zeer verschillend. Het is niet echt moeilijk om het programma de weer te geven tekst te laten wijzigen op basis van de gebruikersinstellingen, maar het is erg tijdrovend om de berichten daadwerkelijk te vertalen. Anderzijds is het instellen van de tekencodering triviaal, maar is het aanpassen van de code aan het gebruik van verschillende tekencoderingen een heel moeilijk probleem.

Hier kunt u enkele statistieken over de l10n van Debian doorbladeren: