Traducción del instalador de Debian

El instalador de Debian es uno de las primeras cosas que se encuentra un usuario de Debian y por tanto es importante que éste esté traducido. El instalador antiguo (boot-floppies) se migró hace ya tiempoo a una nueva versión (más modular) llamado debian-installer que es la que se utiliza en las publicaciones de Debian posterior a woody (Debian 3.0). Aunque el instalador anterior había sido traducido con la ayuda de un gran número de personas (coordinados por Enrique Zanardi y Ricardo Cárdenes) es necesario mantener el esfuerzo para mantener éste traducido.

Existe un grupo de personas que mantiene actualizado tanto los mensajes del instalador como la documentación que se incluye en el proyecto debian-installer en concreto el manual del instalador. También hay disponibles estadísticas que indican el estado de la traducción del programa de instalación.

La traducción de toda la información del instalador se coordina en la lista debian-l10n-spanish@lists.debian.org. El responsable de la coordinación es Javier Fernández-Sanguino.

Adicionalmente, para la publicación de Debian 5.0 (lenny) se coordinó la traducción del manual en el wiki (la información actual en el wiki está obsoleta).

A continuación se detalla el estado de las distintas áreas que abarca la traducción del programa de instalación:

Recuerda: aunque estén terminadas las traducciones puede aún haber errores tipográficos, por lo que cualquier revisión es bienvenida.

No olvides que, una vez realizada la instalación inicial, el usuario instalará herramientas de Debian que podrán utilizar debconf o gettext. Así, la traducción de los paquetes más comunes (basándose en el concurso de popularidad puede ayudar a que la experiencia de instalación del usuario sea totalmente en español.