Debian はアメリカ合衆国で始まったとはいえ、これは国際的なプロジェクトです。 多くの公式な開発者に加え、自分の国で Debian GNU を宣伝したり、 このシステムのサポートを提供したり、 あるいは関連文書やウェブページの翻訳により人々の手伝いをしたりする、 ドイツ語を話す貢献者が多くいます。
ドイツ サポート
- フリーソフトウェアコミュニティとの
社会契約
- ドイツ語のユーザ向けメーリングリスト: ウェブ上のアーカイブ、 購読
- debianforum.de
- IRC チャンネル Debian.de
翻訳
私たちの目標は Debian ディストリビューションおよびその関連文書を、 ドイツ語で同様に提供することです。 これは英語を十分理解出来るほど話せない人の手助けとなります。 ほとんどの人にとっては便利になる程度のことですが、 高齢者や若年者、あるいは経験の乏しい人にとっては、 英語で泣かないためには必要なものとなります。
ドイツ語翻訳チームでは訳語や引用スタイル等、いくらか規則を作っており、 出来る限り規則に沿うように努力しています。
翻訳を行う対象は大きく分けて 4 つあります:
- ウェブサイト: これが最もわかりやすく、また最も進んでいます。 これを手伝いたい場合、以下に情報があります。
- Debian 説明文翻訳プロジェクト (DDTP): これはパッケージの説明文を翻訳するもので、 様々なパッケージツールがユーザ向けに存在します。これはユーザが興味のある、 あるいは重要なパッケージを調べる際に手助けとなり重要です。
- 中心となる翻訳のページ: このページでは、Debian にあるパッケージの地域化および国際化ならびに debconf テンプレートファイルについての手がかりを見つけることができるでしょう。 この意義も重要で、パッケージがユーザに採用されるかどうかに関わります。
- Debian Documentation プロジェクト: ここで扱うのはユーザや開発者その他の人向けの様々なマニュアルのような補助的な文書です。 この類の文書もユーザの恩恵のためには翻訳済みであるべきです。
メーリングリスト debian-l10n-german@lists.debian.org はドイツ語翻訳の体制や議論を対象としています (購読/アーカイブ)。
ウェブサイトの翻訳
ウェブページの翻訳者は翻訳を最新に保ったり、新しい内容 (例えばニュース) を翻訳するのに手助けが必要です。ウェブサイトの翻訳を手伝ってくれるなら、 以下の資料を確認してください:
- ウェブサイトのドイツ語の状態
- www.debian.org の翻訳
- 翻訳コーディネータ:
German Translation Team <debian-l10n-german@lists.debian.org>
(詳細な情報) - www.debian.org 翻訳の功績
- 翻訳についての有用な提案
Debian ウェブサイトのドイツ語への翻訳は既にかなり進んでいます。 まだ翻訳されていないページはほとんどが古いウィークリーニュースです。