Как поддерживать переводы web-сайта в актуальном состоянии

Так как web-страницы не являются статическими, то хорошо бы отслеживать, к какой версии оригинала относится данный перевод, и использовать эту информацию, для проверки, какие страницы изменились со времени последнего перевода. Эта информация должна находиться в начале документа (хотя и после всех остальных заголовков "use") в форме:

#use wml::debian::translation-check translation="X.x"

где X.x — номер версии оригинала (английского) в CVS. Вы можете узнать этот номер из CVS/Entries, записи которого имеют формат /file_name/X.x/date//. Вы также можете получить его, выполнив команду cvs status file_name в каталоге английских исходных текстов. Если вы запустите скрипт copypage.pl из каталога webwml, эта строка будет добавлена автоматически.

Эта строка также полезна, так как некоторые переводы могут не обновляться в течение некоторого времени, хотя оригинал изменился. Из-за согласованного содержания, читатель переведённого документа не знает этого и может пропустить важную информацию, появившуюся в новых версиях оригинала. Шаблон translation-check содержит код который проверяет, является ли ваш перевод устаревшим, и выводит соответствующее сообщение, предупреждая пользователя об этом.

Есть несколько дополнительных параметров, которые можно использовать в строках #use:

original="язык"
где язык — название языка оригинала, если это не английский. Название должно соответствовать подкаталогу верхнего уровня в CVS, и названию в шаблоне languages.wml.
mindelta="число"
определяет минимальное число ревизий CVS между оригиналом и не обновлённым переводом. Значение по умолчанию — 1. Для менее важных страниц, установите его в 2. Это означает, что перед тем, как перевод станет рассматриваться как не обновлённый должны быть сделаны два изменения.
maxdelta="число"
определяет максимальное число ревизий CVS между оригиналом и устаревшим переводом. Значение по умолчанию — 5. Для очень важных страниц установите его меньше. Значение 1 означает, что после каждого изменения перевод рассматривается как устаревший.

Это также позволяет нам получать статистику по переводам, которая указывает на устаревшие переводы с полезными ссылками на различия в файлах, а также вообще не переведённые страницы. Она предназначена для того, чтобы помочь переводчикам и чтобы привлекать новых людей.

Чтобы не вводить наших пользователей в заблуждение чрезмерно устаревшей информацией, переводы, не обновлявшиеся в течение шести месяцев после модификации оригинальной страницы, автоматически удаляются. См. список устаревших переводов, где можно увидеть, какие страницы находятся под угрозой удаления.

Скрипт check_trans.pl из каталога webwml/ показывает отчёт о страницах, нуждающихся в редактировании:

check_trans.pl язык

где язык является названием каталога, который содержит ваш перевод, например "swedish".

Не переведённые страницы будут отображаться как "Missing имя_файла", а требующие обновления — как "NeedToUpdate filename to version x.y".

Если вы хотите видеть, какие именно нужны изменения, получить их можно, добавив к этой команде параметр -d. Обратите внимание на то, что на её выполнение может потребоваться значительное время, так как ей могут понадобиться несколько доступов к серверу CVS.

Если вы хотите игнорировать предупреждения об отсутствующих страницах (например о старых новостях), вы можете создать файл под названием .transignore в каталоге, где вы хотите подавить предупреждения, перечислив в нём файлы, которые вы не собираетесь переводить, записывая по одному названию в строке.

Существует аналогичный скрипт для отслеживания переводов описаний списков рассылки. См. информацию в комментариях в сценарии check_desc_trans.pl.