Notícias Semanais Debian - 14 de Maio de 2003

Bem-vindo a décima nona edição de DWN, o periódico semanal para a comunidade Debian. Os usuários Debian da Virgínia, EUA, podem entrar em conflito com a lei somente por instalarem um pacote regular do Debian, desde que pode ser um crime possuir pacotes como o bulkmail ou osmartlist, pois eles podem ser utilizados para enviar mensagens de email em massa ou modificar os cabeçalhos de emails regulares.

Atualização para a terceira conferência do Debian em Oslo. Tollef Fog Heen enviou uma atualização para a terceira conferência do Debian, que será realizada em Oslo, Noruega, de 18 a 20 de Julho, com a DebCamp precedendo ela de 12 a 17 de Julho. A DebCamp será um campo onde tarefas urgentes como o instalador do Debian ou grandes erros serão trabalhadas. Dependendo do tempo, o fim de tarde será preenchido com churrascos, mosquitos e outras coisas legais. Agradecemos a HP e o Lindows por patrocinar esse evento. Pessoas interessadas podem se registrar online.

Fontes feias após atualização. Andreas Tille notou fontes feias, particularmente na barra de estado, menus e principalmente no Emacs, isso torna-o quase inutilizável. Ian Wienand relatou que o pacote responsável parece ser o gsfonts-x11, depois de sua remoção suas fontes voltaram a ficar como antes. Branden Robinson explicou que a nova fonte Type1 Helvetica distribuída com o XFree86 é feia. Removê-la ou colocá-la no fim da lista de fontes resolve o problema.

Arquivos de calendários adicionais. Existe uma discussão sobre se o Debian deve incluir um arquivo de calendário (com o bsdmainutils ou não) que deve conter datas específicas do Debian, como as datas de lançamentos e data da morte de nos companheiros desenvolvedores. Tres outros arquivos de calendários públicos podem ser usados por qualquer um interessado em usar calendários com algumas datas recentes. Bob Proulx sugeriu usar um pacote separado com um cronjob informando aos usuários qual o calendário utilizado.

GNU GPL e OPL. Tatsuya Kinoshita (木下 達也) queria saber se a Licença de Publicação Aberta (OPL) é compatível com a GNU GPL. Ele anexou um parágrafo da OPL que parece ser incompatível com a GPL. Ele também gostaria de ver as páginas web do Debian sendo licenciadas sobre ambas OPL e GNU GPL no lugar de somente OPL, como é atualmente.

Retirando a Documentação. Andreas Tille queria saber se está documentado quando uma documentação deve ser retirada de um pacote. Oliver Elphick explicou que o objetivo de retirar a documentação de um pacote é reduzir o tempo de download para pessoas que querem instalar o pacote sem a sua documentação. Isso tem que ser balanceado para não sobrecarregar o repositório com vários pacotes extras.

Nova força-tarefa de tradução na Polônia. Bartosz Fenski anunciou (somente em Polonês) uma nova força-tarefa de tradução chamada Projeto Polonês de Documentação do Debian (PDDP). Ainda não existe desenvolvedores Debian no PDDP, mas isso está para mudar. O objetivo principal desse grupo é traduzir a documentação do Debian para o Polonês bem como ajudar na tradução da DWN. Atualmente, eles estão traduzindo o Debian Reference.

Nova tag "confirmed" para o BTS. Anthony Towns anunciou que agora existe um nova tag "confirmed"(confirmado) para mantenedores usarem com o sistema de registro de erros (BTS). A tag deve ser usada para indicar que aqueles erros já foram verificados, entendidos, e basicamente aceitados, mas ainda não foram corrigidos. Erros marcado como "unreproducible"(não reproduzível) ou "moreinfo"(mais informação) geralmente não podem ser "confirmed". Erros marcados com "help"(ajuda) podem depender de que tipo de ajuda é necessária. O formulário de procura do BTS pode ser usado para listar pacotes com erros confirmados ou não-confirmados bem como as várias outras tags.

Explicando porque um pacote não está na Testing. Björn Stenberg escreveu um script que analisa o arquivo update_excuses.html e o update_output.txt e tenta passar uma resposta simples aos usuários para perguntas do tipo "Por que o pacote X ainda não está na testing?". O script pega o nome do pacote e mostra as razões pelas quais o pacote ainda não está na testing. Por exemplo, ele explica que a libbonoboui está esperando pelo gnome-vfs2, que por sua vez está esperando pelo fam, etc.

Estado dos casos para lançamento da Sarge. Drew Scott Daniels postou uma lista atualizada dos casos de lançamento da Sarge. Essa é uma lista de tarefas a serem feitas antes que a sarge seja lançada, com informações de estado e prioridade estimada (de 1 até 3). Alguns dos casos listados incluem problemas na testing, o estado do XFree86, o transporte do instalador do debian, a possibilidade de usar o Linux Kernel 2.6 na sarge, e o estado do Java.

Problemas de Licença com o DBD::mysql? Um relatório de erro de Steve Langasek iniciou uma discussão sobre se o Debian pode distribuir um script incompatível com a GPL que usa um interpretador livre e bibliotecas livre. Porque o novo pacote libmysqlclient12 está licenciado sob a GPL, qualquer aplicação incompatível com a GPL que dependa da libdbd-mysql-perl (DBD::mysql) pode estar violando a licença da libmysqlclient12.

Usando a GNU FDL contra ela mesma. Peter Galbraith sugeriu adicionar uma seção constante nos arquivos de informação do Emacs explicando porque os autores da documentação não deveriam usar a Licença GNU de Documentação Livre (FDL). Brian M. Carlson adicionou que o Debian não pode distribuir legalmente tal documento de informação. Porque a GNU FDL é incompatível com a GPL, estamos proibidos até de criar um documento de informação a partir dos fontes texinfo da GNU FDL.

GNU Emacs contendo componentes não-livre? Jérôme Marant queria saber se duas composições que são distribuídas com o GNU Emacs, usam uma licença não-livre. Embora ambas sejam distribuídas de maneira diferente nas páginas web da FSF. Algumas pessoas dizem que esses arquivos são documentos manifestos e não documentação regular, portanto, elas podem ser não-modificáveis.

Descobrindo a codificação de caracteres usados. Bob Hilliard queria saber se é possível determinar que codificação de caractere é usada em um documento sem ter que analisar completamente o arquivo. Martin von Loewis explicou que isso não pode ser feito automaticamente. Se alguém sabe que texto esperar, ele pode tentar um número de codificações, e ver qual delas mostra os caracteres esperados. Como um procedimento manual, isso é melhor feito com a ajuda do /usr/share/i18n/charmaps.

Atualizações de Segurança. Você sabe o que fazer. Certifique-se de que atualizou o seu sistema caso possua algum dos pacotes a seguir instalados.

Pacotes novos ou Notáveis. Os pacotes a seguir foram adicionados ao repositório do Debian recentemente ou tiveram atualizações importantes.

Pacotes Órfãos. 29 pacotes tornaram-se órfãos e precisam de um novo mantenedor. Isso perfaz um total de 190 pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram para a comunidade do Software Livre. Por favor, veja as páginas WNPP para a lista completa, e por favor adicione uma nota ao relatório de erros e mude o título para ITA: se você pretende adotar o pacote.

Quer continuar lendo a DWN? Por favor ajude-nos a criar esse periódico! Várias pessoas já estão enviando artigos, mas ainda necessitamos de escritores voluntários que os preparem. Por favor, veja a página de contribuição para descobrir como ajudar-nos. Estamos esperando sua resposta em dwn@debian.org.


Para receber este boletim semanalmente em sua caixa postal, inscreva-se na lista debian-news-portuguese (versão em português brasileiro). Para receber o boletim em inglês, inscreva-se na lista debian-news.

Edições anteriores deste boletim estão disponíveis.

Esta edição das Notícias Semanais Debian foi editada por Bartosz Zapalowski, Matt Black e Martin 'Joey' Schulze.