Huomaa: Alkuperäinen sivu on tätä suomennosta uudempi.

Kansainvälinen Debian

Vapaan ohjelmiston yhteisö kommunikoi Internetissä enimmäkseen englanniksi. Suurin osa työstämme tehdään englanniksi, mutta on toivottavaa, että kaikki Debianin dokumentaatio, ohjelmistot ja asennus on saatavilla kaikilla kielillä jonain päivänä. Herkeämättä työskentelemme tämän tavoitteen saavuttamiseksi, mutta vielä on paljon tehtävää.

Debianin www-sivusto ja sisältöneuvottelu

Debianin www-sivusto käyttää sisältöneuvottelutekniikkaa tarjotakseen sivut juuri sinun suosikkikielelläsi - jos selaimesi asetukset ovat kunnossa ja kyseisenkielinen sivu on olemassa. Kerromme, kuinka suosikkikieli kerrotaan selaimelle toisella sivulla.

Kielikohtaiset sivut

Nämä sivut sisältävät tietoa Debianin käyttämisestä muutoin kuin englanniksi. Jokaisen kielen oma sivu sisältää tietoa Debianin resursseista, jotka on saatavilla kyseisellä kielellä, sisältäen postilistat.

Uuden kielen tuen lisääminen

Debiania kehitetään täysin vapaaehtoisvoimin. Jos kieltäsi ei juuri nyt tueta, kannattaa sinun harkita tuen luomista. Jotta kieltä voitaisiin tukea täysin, täytyy seuraavia Debianin osa-alueita kehittää:

Asennusjärjestelmä
Kannattaa katsoa kääntäjille suunnattua tietoa debian-asentimen Subversion-puussa. Debianin asennukseen liittyvästä työstä keskustellaan debian-boot-postilistalla.
Debianin dokumentaatio
Kannattaa katsoa dokumentointiprojektin www-sivustoa. Asioista keskustellaan debian-doc-listalla.
Debianin www-sivut
Kannattaa katsoa sivuja Debianin www-sivujen kääntäjille. Tästä keskustellaan debian-www-listalla.
Debianin wiki-sivut
Katso käännökset-kappale Debianin wiki-muokkaajan ohjeistosta. Tästä keskustellaan debian-www-listalla.
Erikoiset kielet
Jotkut kielet vaativat ohjelmistolta erikoisominaisuuksia eri alueilla, kuten merkkien näyttö, syöttö, tulostus, merkkijonojen käsittely, tekstinkäsittely jne. Itä-Aasialaiset kielet (kiina, japani ja korea) tarvitsevat monibittisyystuen ja erityiset syöttömenetelmät. Thai, intialaiset kielet jne. tarvitsevat yhdistävän merkin tuen. RTL (right-to-left)-kielet (joita luetaan oikealta vasemmalle), kuten arabia ja heprea tarvitsevat bidi (bi-direction)-tuen. Huomaa että näiden tukeminen on edellytys kyseisten kielien kansainvälistämiselle (i18n) ja lokalisoinnille (l10n) muilla osa-alueilla, vaikkakin kyseessä on erityisen haastava osa kansainvälistämistä. Näistä asioista keskustellaan debian-i18n-postilistalla.

Kielen tukeminen on jatkuvaa työtä. Jokusen ohjeen kääntäminen ei riitä. Kaikki muuttuu ajan myötä ja kaikki ohjeet on pidettävä ajan tasalla. Suosittelemme siksi, että ryhmä ihmisiä jakavat työtaakan. Hyvä tapa aloittaa on pyytää omankielinen Debian-postituslista.

Keskitetyt Debianin käännöstilastot

Ylläpidämme käännöstilastoja, jotka sisältävät tiedot Debian-pakettien käännetyistä viestiluetteloista.